YO SOY TAMBIÉN LILI MARLEEN




Creo que poco mortales tienen la dicha o la desdicha de tener tres nacimientos,  como en mi caso tuve.
Primero fui un poema , después como una canción y finalmente como una leyenda, pero en estos tres supuestos, tuve un sorprendente destino, algo fuera de lo común.

Su bautizo está certificado y documentado, pero su vida no parece tener el mismo consenso: diferentes versiones, historias , personajes, que hacen complicado buscar una aguja en un pajar.

Claro que desde luego tengo un origen, que posiblemente sea el verdadero ,así que ayudada por la historia y la leyenda , y así paso a contarlo.
Mi padre , llamado Hans Leip, nace en Hamburgo en 1893, novelista, poeta y dramaturgo.  Era hijo de un antiguo marinero y estibador de la dicha ciudad, donde se educó ,pasando en 1914 a ser maestro en el aburguesado barrio de Rothebugsort.

En 1915 es llamado a filas por el ejército alemán. Tras un corto periodo de entrenamiento en Berlín, combate en el frente oriental y en los Cárpatos. Después de ser herido en 1917 fue dado de baja por razones médicas .

Las ambiciones de mi padre , en un principio ,fueron ser pintor y dibujante, pero al final , como era su destino , se inclinó por la escritura e hizo el mismo, las ilustraciones de sus libros.

Hans Leip, en la década de los 20 , decide ver mundo y visita París, Londres, Argel y Nueva York, entre otros lugares . Su consagración como novelista fue con Godekes Knecht( , Siervo Godekes) que fue galardonada en 1925, con el premio del periódico Kölnische Zeitung.

Con orgullo debo decir que sus novelas fueron un éxito en los años previos al estallido de la Segunda Guerra Mundial, también escribió obras de teatro, cuentos y poesía entre los que se encuentra La chica bajo el farol. Es en este poema es donde mi cuerpo comienza a tener forma , pero sin una cara definida ni el color del pelo ni de los ojos, pues soy la fusión de dos muchachas

Se dice que fue un poema dedicado a la hija de unos tenderos, de su edificio , apodada Lili , que a Hans le gustaba. ¿ Tanto o mas como lo que sentía por Marleen , enfermera de Berlín que le atendió cuando fue herido?

Así que, mi corazón se forma con unos sentimientos, que en tiempos difíciles de una guerra afloran: ausencia, añoranza, promesas eternas, nostalgia del hogar, amor perdido, miedo a la muerte...

Estamos en el año 1937 , que es cuando le publican su poema "La chica bajo el farol", uno de los muchos o pocos compradores de ese poema, será un destacado compositor , acomodado dentro del régimen nazi, Norbert Schultze.

Pone melodía al verso , pero digamos que pasa de mí, pues, al principio y con buen criterio, piensa en un cantante varón para lanzar el tema, puesto que la poesía , de la extraigo unos versos decía así :
Frente al cuartel, delante del portón,
Había una farola, y aún se encuentra allí
Allí volveremos a encontrarnos
Bajo la farola estaremos
Como antes Lili Marleen
Como antes Lili Marleen

Schulze se topa contra un muro, ninguno de sus contactos artísticos , se niegan a cantar dicha melodía , así que toma la decisión de enviársela a una cantante poco conocida( de la que se dice que llegó a ser su amante ), esperando que no la rechace .

Aquella rubia mujer , que era en Colonia , una incipiente cantante de cabaret acepta encantada la propuesta del compositor , que tras sus primeros ensayos y actuaciones , pondrá voz a mi cuerpo.

En marzo de 1939 ,Lale Andersen interpreta la canción en una emisora de la Wehrmacht  ( Fuerza de Defensa» en alemán) que era el nombre de las fuerzas armadas unificadas de la Alemania nazi desde 1935 a 1945, surgida tras la disolución de las fuerzas armadas de la República de Weimar, llamadas Reichswehr, retitulada ´La canción de un joven centinela"

Pero cuando falta un mes para la invasión de Polonia y el comienzo de la guerra, la presentación del disco resulta un fiasco, apenas se venden 700 discos en todo el país, y la repercusión en las radios es mínima. La canción queda relegada, aunque no quedará olvidada del todo, así que paso sin pena ni gloria

1941 Belgrado , antigua Yugoslavia, ocupada por la Werhmacht, asistirá al nacimiento de Radio Belgrado , una emisora estable ,que se creará únicamente , para el entrenamiento de la tropa, y como futura central de las emisoras en los Balcanes.

Aunque a Goebbels , todo el mundo le teme , nadie dudamos en que, aquella decisión la tomase el alto mando de propaganda del ejército (oposición del omnipotente Ministerio de Propaganda de Goebbels), y el subteniente Karl-Heinz Reintgen fue el encargado de llevarla a cabo.

Radio Belgrado disponía de un moderno y potente transmisor de la firma Marconi en una finca de las afueras de la ciudad, conectada por cable al estudio.
Parece como hecha a propósito, pues su ubicación y condiciones del terreno, tenía un enorme alcance para su época: llegando a oírse en todo el Mediterráneo, en el norte de África, gran parte de Europa Occidental, Turquía, Persia e incluso en el interior de Rusia.

Claro que existía un gran problema , que la emisora carecía de discos, pues los únicos que consiguieron en Belgrado eran de música serbia o discos de frágil baquelita.

El teniente Richard Kistenmacher , será el responsable de una misión muy importante en Viena , hacerse con los discos , que el Reich tiene en su emisora .

Cuando Kistenmacher regresa a Belgrado, no vuelve solo , le acompañan 300 vinilos que allí no usaban, entre los que figuraba, uno que llamó su atención por su título "Canción de un joven centinela" de Lale Andersen y así mi historia puede continuar

En sus primeros compases, aquella canción era la de una tonadilla militar, la cual convence a los responsables de la radio para emitirla sin problema, a pesar de que no hubiese pasado el filtro de un censor del ministerio de Goebbels. Pero Radio Belgrado estaba dirigido por el ejército,  que era un poco más flexible y tolerante con la música emitida para el esparcimiento de sus soldados.

El 18 de agosto, de 1941 ,a las 21:57 horas. mi voz se vuelve a escuchar en el cierre de emisión del programa , el cual recordaba el hogar a los soldados leyendo cartas y mensajes de sus familiares

A los gestores de la radio el tema les gustó tanto que lo pincharon durante una semana siempre a la misma hora.

El éxito fue fulgurante. Los soldados, pilotos y marinos destinados en el Mediterráneo, Yugoslavia, Grecia y el norte de África se ven atrapados por la melancolía y la voz arenosa de Lale Andersen, mi alma gemela

Desde entonces no dejan de pedirla masivamente. La canción rápidamente se considera el indicativo de Radio Belgrado, que la emite todos los días y a diferentes horas.

Los soldados que vuelven de permiso a Alemania la solicitan a sus emisoras locales, y yo estoy contenta Las ventas aumentan de manera extraordinaria , hasta las 170.000 copias. En ese tiempo Lili Marleen ya ha ´invadido´ todo el Reich
Algo parecido me ocurre en el frente ruso , donde Lili Marleen se impone como la favorita de los soldados,
que se agrupaban entorno de una radio para sintonizar el dial que les hará soñar son sus hogares y los seres queridos; que allí se quedaron.

Aquellos meses ,anteriores   a la batalla de Stalingrado, ya cercado el VI Ejército alemán,  los soldados alemanes y sus dirigentes , se encontraban sin posibilidad, ni siquiera de recibir correo, solo la radio, y canciones como Lili Marleen fueron el único sostenimiento moral y el contacto que les mantenía unidos con la patria y el recuerdo de sus familias.

La historia de mi amor traspasa las trincheras; en el frente norteafricano, donde los soldados británicos también sintonizaban Radio Belgrado para escuchar la canción, aunque fuese en alemán.

Existe incluso una la anécdota, eso dicen . Y es que en el lado británico no tenían receptor, por lo que había oficiales que gritaban «Camaradas por favor » a los alemanes para que subiesen el volumen de sus radios .

¿ Puede ser posible que durante más de 6 meses ,en el norte de África a las 21:57 se hace alto el fuego no escrito entre los dos bandos, por unos minutos para escucharme cantar Lili Marleen.?

 Era tal la propagación que hasta el mismo Hitler le dijo en una ocasión a su ayudante personal <<esta cancioncilla nos va a sobrevivir a todos>>.
Mi canción, su letra, su mensaje , consigue tal éxito, que hasta molesta a las autoridades nazis, pero sobre todo a Goebbels, así que toma una decisión muy drástica …prohibir su emisión en las radios del Reich.

Existen dos motivos por los que Goebbles odia esa canción : porque , según el ablanda el arrojo guerrero de los soldados germanos, y segundo por su desconfianza hacia la cantante , amiga y amante del compositor suizo judío Rolf Lieberman, con el que mantenía correspondencia.

La Gestapo, tenía vigilada a mi voz . Y solo tuvo que pasar cualquier roce , para qué . Goebbels, se sintiese ofendido , y prohibirle actuar y cantar, llegando mucho más lejos… una posible deportación, quien sabe a dónde.

Sin embargo miles de voces de soldados alemanes,  llegan a diario de todos los frentes a los puestos de mando y ministerios nazis: exigiendo que quieren volver a escuchar su Lili Marleen en las ondas.

Hasta uno de los más famosos generales alemanes , como fue Romel , respetado y distinguido expresaba , que aquella canción era un soporte moral para su Afrika Korps. Y que existen varias bandas militares que la incluyen en su repertorio.




Así que el tan temido Goebbels , presionado por todos los flancos , tiene que echar marcha atrás y tener que volver a autorizar , su emisión . Pero a cambio , ordena, que no sea mi voz , quien la interprete,  creando una versión más marcial, que esté en sintonía con el que considera el espíritu del pueblo alemán.

Mientras tanto, Lale Andersen tiene in mente escapar de Alemania, pero la Gestapo interviene la carta que envió a su amigo Lieberman, por lo que Goebbels , pergeña una venganza, mandar al hijo se Lale de 21 años , al frente ruso, y que hará que la cantante intente suicidarse , pero no lo consigue

Los aliados , al observar , que ya no se escucha la melodía en la voz de la otra Lili Marleen - Lale Andersen , lo aprovechan para crear un rumor, que la cantante , está internada en un campo de concentración , o que incluso ha sido ejecutada

 Nos encontramos a punto de que la guerra llegue a su fin,  y  el Ministerio de Propaganda nos permite regresar a los escenarios, pero con la prohibición expresa de no interpretar Lili Marleen; aunque no hacía falta, Lale consigue que sea el público que la cante a capella, saltándose de manera ingeniosa la censura nazi.

Se ordena a los Einsatzgruppen que, en sus campañas de eliminación, la emitan por altavoces en las crueles ejecuciones de judíos y eslavos en las zonas ocupadas (por ello en países como Polonia todavía en la actualidad la canción es repudiada).
París 1942, la famosa modelo y cantante francesa Suzy Solidor , interpretara en francés la versión de Lili Marleen ( y me gusta )en su cabaret, visitado por oficiales y soldados germanos complacidos de escuchar su canción favorita en el París ocupado.
Lili Marleen  en la voz de Marta Sanchez 

Esta supuesta colaboración le causó algunos problemas judiciales a la francesa en la posguerra -aunque parece que en realidad era una agente reclutada por la Inteligencia británica-.

Un año después , 1943, los aliados, están molestos porque sus tropas se han vuelto muy fans de nosotras , así que , resuelven traducirla al inglés y minar el ánimo del enemigo

Anne Shelton y Vera Lynn, fueron las cantantes que la interpretaron , cuyas versiones se radiarán por todos los frentes donde haya soldados del imperio británico.

No contentos con ello, los aliados llegaron a cambiaran la nacionalidad de Lale de alemana a danesa, aunque nunca supe , si a Lale le gustó la idea ,a la vez que  expandieron el rumor de que originalmente se compuso como versos críticos con el régimen nazi.

Pero llega una estrella de la gran pantalla, de origen alemán que escapó de su país huyendo del nazismo , elegida para una nueva versión en inglés , ella es , Marlene Dietrich , todo un símbolo

En la nueva versión de la Dietrich ,  nuestros cañones alemanes no suenan, las botas de los soldados no pisan suelo invadido .La guerra ha dado paso a la paz y al amor , envuelto en unos cálidos acordes

La cantante acudirá en varias ocasiones al frente a dar conciertos entre sus enfervorecidos fans, los soldados aliados , ante los que interpretará Lili Marleen , en su lengua materna . El impacto fue tan grande, que todavía en la actualidad se piensa erróneamente que Marlene Dietrich fue la primera en cantar la canción.




div id="google_translate_element">