Creo que poco mortales tienen la
dicha o la desdicha de tener tres nacimientos, como en mi caso tuve.
Primero fui un poema , después
como una canción y finalmente como una leyenda, pero en estos tres supuestos,
tuve un sorprendente destino, algo fuera de lo común.
Su bautizo está certificado y
documentado, pero su vida no parece tener el mismo consenso: diferentes
versiones, historias , personajes, que hacen complicado buscar una aguja en un
pajar.
Claro que desde luego tengo un
origen, que posiblemente sea el verdadero ,así que ayudada por la historia y la
leyenda , y así paso a contarlo.
Mi padre , llamado Hans Leip,
nace en Hamburgo en 1893, novelista, poeta y dramaturgo. Era hijo de un antiguo marinero y estibador
de la dicha ciudad, donde se educó ,pasando en 1914 a ser maestro en el
aburguesado barrio de Rothebugsort.
En 1915 es llamado a filas por el
ejército alemán. Tras un corto periodo de entrenamiento en Berlín, combate en
el frente oriental y en los Cárpatos. Después de ser herido en 1917 fue dado de
baja por razones médicas .
Las ambiciones de mi padre , en
un principio ,fueron ser pintor y dibujante, pero al final , como era su
destino , se inclinó por la escritura e hizo el mismo, las ilustraciones de sus
libros.
Hans Leip, en la década de los 20
, decide ver mundo y visita París, Londres, Argel y Nueva York, entre otros
lugares . Su consagración como novelista fue con Godekes Knecht( , Siervo
Godekes) que fue galardonada en 1925, con el premio del periódico Kölnische
Zeitung.
Con orgullo debo decir que sus
novelas fueron un éxito en los años previos al estallido de la Segunda Guerra
Mundial, también escribió obras de teatro, cuentos y poesía entre los que se
encuentra La chica bajo el farol. Es en este poema es donde mi cuerpo comienza
a tener forma , pero sin una cara definida ni el color del pelo ni de los ojos,
pues soy la fusión de dos muchachas
Se dice que fue un poema dedicado
a la hija de unos tenderos, de su edificio , apodada Lili , que a Hans le
gustaba. ¿ Tanto o mas como lo que sentía por Marleen , enfermera de Berlín que
le atendió cuando fue herido?
Así que, mi corazón se forma con
unos sentimientos, que en tiempos difíciles de una guerra afloran: ausencia,
añoranza, promesas eternas, nostalgia del hogar, amor perdido, miedo a la
muerte...
Estamos en el año 1937 , que es
cuando le publican su poema "La chica bajo el farol", uno de los
muchos o pocos compradores de ese poema, será un destacado compositor , acomodado
dentro del régimen nazi, Norbert Schultze.
Pone melodía al verso , pero
digamos que pasa de mí, pues, al principio y con buen criterio, piensa en un
cantante varón para lanzar el tema, puesto que la poesía , de la extraigo unos
versos decía así :
Frente al cuartel, delante del
portón,
Había una farola, y aún se
encuentra allí
Allí volveremos a encontrarnos
Bajo la farola estaremos
Como antes Lili Marleen
Como antes Lili Marleen
Schulze se topa contra un muro,
ninguno de sus contactos artísticos , se niegan a cantar dicha melodía , así
que toma la decisión de enviársela a una cantante poco conocida( de la que se
dice que llegó a ser su amante ), esperando que no la rechace .
Aquella rubia mujer , que era en
Colonia , una incipiente cantante de cabaret acepta encantada la propuesta del
compositor , que tras sus primeros ensayos y actuaciones , pondrá voz a mi
cuerpo.
En marzo de 1939 ,Lale Andersen interpreta la
canción en una emisora de la Wehrmacht (
Fuerza de Defensa» en alemán) que era el nombre de las fuerzas armadas
unificadas de la Alemania nazi desde 1935 a 1945, surgida tras la disolución de
las fuerzas armadas de la República de Weimar, llamadas Reichswehr, retitulada
´La canción de un joven centinela"
Pero cuando falta un mes para la
invasión de Polonia y el comienzo de la guerra, la presentación del disco
resulta un fiasco, apenas se venden 700 discos en todo el país, y la
repercusión en las radios es mínima. La canción queda relegada, aunque no quedará
olvidada del todo, así que paso sin pena ni gloria
1941 Belgrado , antigua
Yugoslavia, ocupada por la Werhmacht, asistirá al nacimiento de Radio Belgrado
, una emisora estable ,que se creará únicamente , para el entrenamiento de la tropa,
y como futura central de las emisoras en los Balcanes.
Aunque a Goebbels , todo el mundo
le teme , nadie dudamos en que, aquella decisión la tomase el alto mando de
propaganda del ejército (oposición del omnipotente Ministerio de Propaganda de
Goebbels), y el subteniente Karl-Heinz Reintgen fue el encargado de llevarla a
cabo.
Radio Belgrado disponía de un
moderno y potente transmisor de la firma Marconi en una finca de las afueras de
la ciudad, conectada por cable al estudio.
Parece como hecha a propósito,
pues su ubicación y condiciones del terreno, tenía un enorme alcance para su época:
llegando a oírse en todo el Mediterráneo, en el norte de África, gran parte de
Europa Occidental, Turquía, Persia e incluso en el interior de Rusia.
Claro que existía un gran
problema , que la emisora carecía de discos, pues los únicos que consiguieron
en Belgrado eran de música serbia o discos de frágil baquelita.
El teniente Richard Kistenmacher ,
será el responsable de una misión muy importante en Viena , hacerse con los
discos , que el Reich tiene en su emisora .
Cuando Kistenmacher regresa a
Belgrado, no vuelve solo , le acompañan 300 vinilos que allí no usaban, entre
los que figuraba, uno que llamó su atención por su título "Canción de un
joven centinela" de Lale Andersen y así mi historia puede continuar
En sus primeros compases, aquella
canción era la de una tonadilla militar, la cual convence a los responsables de
la radio para emitirla sin problema, a pesar de que no hubiese pasado el filtro
de un censor del ministerio de Goebbels. Pero Radio Belgrado estaba dirigido por
el ejército, que era un poco más
flexible y tolerante con la música emitida para el esparcimiento de sus
soldados.
El 18 de agosto, de 1941 ,a las
21:57 horas. mi voz se vuelve a escuchar en el cierre de emisión del programa , el
cual recordaba el hogar a los soldados leyendo cartas y mensajes de sus
familiares
A los gestores de la radio el
tema les gustó tanto que lo pincharon durante una semana siempre a la misma
hora.
El éxito fue fulgurante. Los
soldados, pilotos y marinos destinados en el Mediterráneo, Yugoslavia, Grecia y
el norte de África se ven atrapados por la melancolía y la voz arenosa de Lale
Andersen, mi alma gemela
Desde entonces no dejan de
pedirla masivamente. La canción rápidamente se considera el indicativo de Radio
Belgrado, que la emite todos los días y a diferentes horas.
Los soldados que vuelven de
permiso a Alemania la solicitan a sus emisoras locales, y yo estoy contenta Las
ventas aumentan de manera extraordinaria , hasta las 170.000 copias. En ese
tiempo Lili Marleen ya ha ´invadido´ todo el Reich
Algo parecido me ocurre en el
frente ruso , donde Lili Marleen se impone como la favorita de los soldados,
que
se agrupaban entorno de una radio para sintonizar el dial que les hará soñar
son sus hogares y los seres queridos; que allí se quedaron.
Aquellos meses ,anteriores a la batalla
de Stalingrado, ya cercado el VI Ejército alemán, los soldados alemanes y sus dirigentes , se
encontraban sin posibilidad, ni siquiera de recibir correo, solo la radio, y
canciones como Lili Marleen fueron el único sostenimiento moral y el contacto
que les mantenía unidos con la patria y el recuerdo de sus familias.
La historia de mi amor traspasa
las trincheras; en el frente norteafricano, donde los soldados británicos también
sintonizaban Radio Belgrado para escuchar la canción, aunque fuese en alemán.
Existe incluso una la anécdota,
eso dicen . Y es que en el lado británico no tenían receptor, por lo que había
oficiales que gritaban «Camaradas por favor » a los alemanes para que subiesen
el volumen de sus radios .
¿ Puede ser posible que durante
más de 6 meses ,en el norte de África a las 21:57 se hace alto el fuego no
escrito entre los dos bandos, por unos minutos para escucharme cantar Lili
Marleen.?
Era tal la propagación que hasta el mismo
Hitler le dijo en una ocasión a su ayudante personal <<esta cancioncilla
nos va a sobrevivir a todos>>.
Mi canción, su letra, su mensaje
, consigue tal éxito, que hasta molesta a las autoridades nazis, pero sobre
todo a Goebbels, así que toma una decisión muy drástica …prohibir su emisión en
las radios del Reich.
Existen dos motivos por los que
Goebbles odia esa canción : porque , según el ablanda el arrojo guerrero de los
soldados germanos, y segundo por su desconfianza hacia la cantante , amiga y
amante del compositor suizo judío Rolf Lieberman, con el que mantenía
correspondencia.
La Gestapo, tenía vigilada a mi
voz . Y solo tuvo que pasar cualquier roce , para qué . Goebbels, se sintiese
ofendido , y prohibirle actuar y cantar, llegando mucho más lejos… una posible
deportación, quien sabe a dónde.
Sin embargo miles de voces de
soldados alemanes, llegan a diario de
todos los frentes a los puestos de mando y ministerios nazis: exigiendo que
quieren volver a escuchar su Lili Marleen en las ondas.
Hasta uno de los más famosos
generales alemanes , como fue Romel , respetado y distinguido expresaba , que aquella
canción era un soporte moral para su Afrika Korps. Y que existen varias bandas
militares que la incluyen en su repertorio.
Así que el tan temido Goebbels ,
presionado por todos los flancos , tiene que echar marcha atrás y tener que
volver a autorizar , su emisión . Pero a cambio , ordena, que no sea mi voz ,
quien la interprete, creando una versión
más marcial, que esté en sintonía con el que considera el espíritu del pueblo
alemán.
Mientras tanto, Lale Andersen
tiene in mente escapar de Alemania, pero la Gestapo interviene la carta que envió
a su amigo Lieberman, por lo que Goebbels , pergeña una venganza, mandar al
hijo se Lale de 21 años , al frente ruso, y que hará que la cantante intente
suicidarse , pero no lo consigue
Los aliados , al observar , que
ya no se escucha la melodía en la voz de la otra Lili Marleen - Lale Andersen ,
lo aprovechan para crear un rumor, que la cantante , está internada en un campo
de concentración , o que incluso ha sido ejecutada
Nos encontramos a punto de que la guerra
llegue a su fin, y el Ministerio de Propaganda nos permite
regresar a los escenarios, pero con la prohibición expresa de no interpretar
Lili Marleen; aunque no hacía falta, Lale consigue que sea el público que la
cante a capella, saltándose de manera ingeniosa la censura nazi.
Se ordena a los Einsatzgruppen
que, en sus campañas de eliminación, la emitan por altavoces en las crueles
ejecuciones de judíos y eslavos en las zonas ocupadas (por ello en países como
Polonia todavía en la actualidad la canción es repudiada).
París 1942, la famosa modelo y
cantante francesa Suzy Solidor , interpretara en francés la versión de Lili
Marleen ( y me gusta )en su cabaret, visitado por oficiales y soldados germanos
complacidos de escuchar su canción favorita en el París ocupado.
Lili Marleen en la voz de Marta Sanchez
Esta supuesta colaboración le
causó algunos problemas judiciales a la francesa en la posguerra -aunque parece
que en realidad era una agente reclutada por la Inteligencia británica-.
Un año después , 1943, los aliados, están molestos
porque sus tropas se han vuelto muy fans de nosotras , así que , resuelven traducirla
al inglés y minar el ánimo del enemigo
Anne Shelton y Vera Lynn, fueron
las cantantes que la interpretaron , cuyas versiones se radiarán por todos los
frentes donde haya soldados del imperio británico.
No contentos con ello, los
aliados llegaron a cambiaran la nacionalidad de Lale de alemana a danesa,
aunque nunca supe , si a Lale le gustó la idea ,a la vez que expandieron el rumor de que originalmente se
compuso como versos críticos con el régimen nazi.
Pero llega una estrella de la
gran pantalla, de origen alemán que escapó de su país huyendo del nazismo ,
elegida para una nueva versión en inglés , ella es , Marlene Dietrich , todo un
símbolo
En la nueva versión de la
Dietrich , nuestros cañones alemanes no
suenan, las botas de los soldados no pisan suelo invadido .La guerra ha dado
paso a la paz y al amor , envuelto en unos cálidos acordes
La cantante acudirá en varias
ocasiones al frente a dar conciertos entre sus enfervorecidos fans, los
soldados aliados , ante los que interpretará Lili Marleen , en su lengua
materna . El impacto fue tan grande, que todavía en la actualidad se piensa
erróneamente que Marlene Dietrich fue la primera en cantar la canción.
div id="google_translate_element">